ВЕРСИЯ ДЛЯ СЛАБОВИДЯЩИХ
Огни Кузбасса 2020 г.

Игорь Назаров. В гостях у сказки. Административно-фантастическая пьеса в 12 сценах

Игорь Назаров

В гостях у сказки. Административно-фантастическая пьеса в 12 сценах

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Фей, начальник департамента сказок в Управлении сказок и фэнтези.

Секретарша, его ближайшая помощница.

Сказочница, она же Настенька, она же Алёнушка, штатная сотрудница департамента сказок.



Отец Настеньки.

Орк-каретник.

Первый ходок, человек из-за Урала.

Второй ходок, человек из-за Урала.

Черепанов, сказочник.

Лёша, сказочник.

Вий, финансовый директор, первый чиновник, второй чиновник, ангелочек, человек.

Действие происходит в параллельной реальности, любые совпадения с нашей реальностью невозможны, а буде и появятся, то виной тому только буйная фантазия почтеннейшей публики. А за чужие фантазии автор ответственности не несёт.

1

Перед закрытым занавесом под музыку из передачи «В гостях у сказки» появляется Сказочница, одетая в сарафан.

Сказочница. Расскажу я вам, ребятушки, сказочку. Про героя – Ясна сокола да про… (Замечает в зрительном зале взрослую аудиторию.) Эм… хм… извините. Накладочка небольшая. Секундочку. (Достаёт телефон и убегает за кулисы. Оттуда слышится её возмущённый шёпот.) Ну чё за на фиг опять? Чё за левый текст мне подсунули? Чего? А вот представь себе, родная, здесь ни разу не детский утренник. Здесь взрослый вечерник. Ты, коза пуховая, если в циферблате не разбираешься, хоть за окно смотри, когда сказку запускаешь. Достал уже этот бардак! Чё-чё ты там провянькала? Да пошла ты… (Снова появляется на сцене.) Значит так, дамы и господа, сказки вам сегодня не будет, потому что кой у кого случился паралич головного мозга. Но рассказывать мне вам всё же что-то надо. Это во-первых. А во-вторых, мне по некоторым причинам уже на всё наплевать. Я вам расскажу не сказочку, а правдочку. Дело в том, что на самом деле ни одна сказка не сказывается сама по себе. Исправное функционирование столь любимого детьми и взрослыми сказочно-фэнтезийного мира обеспечивается неустанным трудом целого штата скромных административных сотрудников, работающих в двенадцатиэтажном здании Главного управления сказок и фэнтези, которое, в свою очередь, подразделяется на департамент сказок и департамент фэнтези. Которые, в свою очередь, подразделяются… А знаете что? Чё уж там рассказывать, я вам лучше покажу. Мне теперь их секреты хранить резона нету. (Поворачивается лицом к занавесу.) Сим-сим, откройся! (Зрителям.) Смотрите на всё это. А я пошла. Я уже насмотрелась.

Уходит, и одновременно раскрывается занавес.

На сцене Фей за столом, рядом с ним

Секретарша с планшетом в руках.

Фей. Ну, приступим. Итак, пиши: «Приказ».

Секретарша (печатая в планшете). Приказ по департаменту сказок.

Фей. Далее пиши: «Пункт первый. Об оптимизации».

Секретарша. О! Моё любимое. Кого сегодня будем?

Фей. Сегодня будем создавать один кукольный театр.

Секретарша. Как?! Ещё один?!

Фей. Да не. Вообще один. У нас же два кукольных театра, так?

Секретарша. Так.

Фей. А зачем нам их столько? Будем из двух делать один.

Секретарша. Очень правильное решение. Оптимальное, я б сказала. Хотя, знаете, по мне, так и одного много. А давайте лучше из двух сделаем минус один? Вот это будет оптимизация так оптимизация! Всё управление обзавидуется.

Фей. Заманчиво, конечно.

Секретарша. А то.

Фей. Чувствуется творческая дерзость, полёт фантазии.

Секретарша. Ну а когда я чё другое предлагала?

Фей. Но мы не станем поддаваться соблазну и перескакивать через этапы. Сначала сделаем один театр.

Секретарша. Скукота. Ладно, на безрыбье… (Берёт в руки планшет.) Диктуйте, я готова.

Фей. Значит, так. В целях оптимизации сказочно-бюджетных расходов...

Секретарша. …расходов.

Фей. Нет. Погоди. Сотри это. Как-то обоснование неоптимально звучит. Основание для оптимизации должно звучать оптимистически, а у нас сухо получилось.

Секретарша. А давайте начнём так: «В целях улучшения культурного обслуживания населения…»

Фей. Во! Умница! Это и пиши, а продолжи так: «…и дальнейшего развития театрального искусства». Ты чё там хихикаешь?

Секретарша. Не-не-не, ничё-ничё. Продолжайте-продолжайте.

Фей. Приказываю…

Секретарша. Расфигачить два театра. Хи-хи.

Фей. Так. А ну, прекрати! А то сейчас заклятье наложу. Вон тем жезлом да по рогам.

Секретарша. Чё по рогам-то?! Привыкли: чуть что – сразу по рогам. (Смотрится в зеркало.) Между прочим, у меня и не рога вовсе, а маленькие симпатичные рожки. А если вот так причесаться, то их и не видно вовсе. А если так, то немного видно. Шеф, по-вашему, как лучше?

Фей. Мы сегодня работать будем?

Секретарша. Всё-всё. Я готова.

Фей. На чём я остановился?

Секретарша. Вы там приказать чего-то собирались.

Фей. Точно. Приказываю объединить Кукольный театр Карабаса Барабаса с кукольным театром «Золотой ключик», создав на их базе сказочное унитарное культурное учреждение «Объединённый театр кукол».

Секретарша. Сокращённо будет: СУКУ «Обтеку».

Фей. Хм. Чё-то как-то не очень звучит.

Секретарша. А мне нравится. Вот вслушайтесь: СУ…

Фей. Стой. Не надо это вслух.

Секретарша. Ну пусть на бумаге остаётся. А вывеску я прям сегодня закажу.

Фей. И на бумаге не надо. Тем более на вывеске. Сейчас другое название придумаем.

Секретарша. Другое – не имеем права.

Фей. Как так?

Секретарша. Наименования учреждениям даются в соответствии с утверждёнными правилами. Поэтому мы этот театр можем назвать только так, а не иначе.

Фей. Первый раз слышу. А вот тут неподалёку от нашего управления я видел: школа для детишек, а называется МОУ ДОД. Тоже по этим правилам?

Секретарша. Конечно. У нас с этим очень строго.

Фей. А как это на русский переводится?

Секретарша. МОУ ДОД? Да очень просто. Это муниципальное образовательное

учреждение дополнительного образования детей. Всё по правилам.

Фей. И какой моудод эти правила придумал?

Секретарша. Подпись ваша стоит.

Фей. Моя?! А кто мне это на подпись принёс, а?

Секретарша. А чё вы на меня так смотрите? Я не устанавливаю здесь правила! Я просто их пишу и приношу вам на подпись.

Фей. Да ты мне каждый день по две сотни бумажек несёшь. Ты чем думаешь, когда мою работу организовываешь? Моудодом?

Секретарша. Будете так со мной разговаривать – встану, уйду, и через час вас тут с головой бумагами засыплет. Да я, если хотите знать, каждый день эти бумаги тысячами от вашего кабинета отшибаю. К вам уж совсем чуть-чуть пробивается. (Всхлипывает.) Я как могу вам работу облегчить стараюсь. Уже и резолюции на этих бумагах сама пишу, чтоб вам только расписаться быстренько осталось. И вот дождалась вместо спасибо.

Фей. Чего я такого сказал-то?

Секретарша. Моудодом обозвали.

Фей. Я?! Нет, посмотрите на неё. Сама же это слово выдумала. Обогатила русский язык новым ругательством.

Секретарша. Да вот. А это непросто, между прочим. А вы вместо спасибо…

Фей. Да за такое обогащение я сейчас тебе вот этим жезлом…

Секретарша. Так. Мы работать сегодня будем?

Фей. Будем! На чём мы там остановились?

Секретарша. Мы сделали из двух театров то, что вы вслух называть запретили. Дальше чего?

Фей. Дальше руководителя надо назначить. Вот только кого: Барабаса или Карло?

Секретарша. Конечно, Барабаса.

Фей. А почему не папу Карло? Он вроде ничего.

Секретарша. Положено, чтоб руководитель образование профильное имел. У Барабаса диплом магистра кукольных наук. А Карло кто? Шаромыжник.

Фей. Шарманщик.

Секретарша. Это одно и то же в его случае. И жмот к тому же. В том году попросила его пару кукол мне прислать. Ну, маме моей на день рождения, подарок сделать хотела. Так он знаете что мне ответил?

Фей. Что?

Секретарша. Не скажу. Вы такие слова запретили в сказках говорить. Разрешите – скажу.

Фей. А не надо. Я уже догадался.

Секретарша. С куклами он, видите ли, отношения портить не захотел. А со мной можно портить отношения, да?

Фей. Ну ладно, пиши Барабаса. Ох, Карло разорётся. Ты сама поговори с ним. Работу какую-нибудь подыщи.

Секретарша. То есть как с Карло говорить, то я уже не моудод, да?

Фей. Ох и злопамятная ты у меня.

Секретарша. Я злопамятная? Я справедливая. И добрая. Не в меру. На меня все орут, все обзывают, а я всем всё прощаю.

Фей. Кто это все на тебя орут?

Секретарша. Ну вот эта, например, овца лупоглазая, Сказочница первой категории, разоралась сегодня. Текст ей, видите ли, перепутали – так она вопила, как пьяный орк. Обзывалась по-всякому. Я же её простила. И даже должность другую подыскала. С повышением. Вот и проект приказа подготовила.

Фей. Ну давай посмотрим, куда ты её повысить предлагаешь. (Читает.) «Перевести в сказку «Морозко» на должность Настеньки с окладом согласно штатному расписанию». По-твоему, из управления в сказку – это повышение?

Секретарша. Ну, по зарплате-то повышение. В сказках же доплаты всякие.

Фей. Ага. За вредные условия труда. И льготный стаж за должность падчерицы.

Секретарша. Ну вот. Разве плохо?

Фей. Ты в другой раз, когда такие же добрые приказы на подпись давать будешь, хоть причешись так, чтоб рожек видно не было.

Секретарша (причёсываясь). Вот так, да?

Фей. Прям древний символ добра. Ладно, подпишу приказ. Надо же, в конце концов, кому-нибудь и на местах работать.

Секретарша. Конечно, надо. А то там такая текучка.

Фей. Опять же, и местные кадры пора укрепить работниками из центра.

Секретарша. Да, давно пора. Печать приложить не забудьте. Большую, круглую.

Фей. Ну подай её.

Секретарша. Не-не-не. Это вы сами.

Я к ней и подходить-то боюсь.

Фей ставит печать на приказ.

(забирая приказ). Вот и укрепили местные кадры квалифицированным работником. Падчерицы – они тоже нужны.

Фей. Я, кстати, сейчас тоже в сказку отправляюсь.

Секретарша. Вам-то зачем?

Фей. Вчера меня пригласила Крёстная Фея и сделала предложение, от которого я не смог отказаться. Золушку знаешь?

Секретарша. Это Синдереллу-то? Конечно, знаю.

Фей. Ты прекрати мне тут выражаться. Это ж сказка. Соображать надо.

Секретарша. Как я выражалась?

Фей. Ну вот это… Синди… Как её там. Это что за слова в сказке?

Секретарша. Синдерелла, что ли? Так это Золушка, только на басурманском языке.

Фей. И при чём тут басурмане с их языком?

Секретарша. Ну, эта Золушка – она же, типа, заграничная вся такая. Коза противная. А раз она импортная, её по-импортному и надо называть.

Фей. А что, у нас такое правило, чтоб всё заграничное по-заграничному называть? Уже тоже есть?

Секретарша. Пока нет.

Фей. И проследи, чтоб никогда не появилось. Нет! Лучше я сам прослежу!

Секретарша. Ну а кто ж лучше вас проследит? А я прослежу, чтоб вы проследить не забыли.

Фей. Звучит подозрительно.

Секретарша. Опять придираться начинаете? Опять я плохая, да? Стараешься-стараешься…

Фей. Ты не начинай, а лучше дальше слушай. Эта самая Золушка теперь крестница Крёстной Феи.

Секретарша. Во выдра мокрая! Ну без масла пролезет в любую…

Фей. Тш-ш.

Секретарша. В любое место – я сказать хотела. Ну и что там дальше?

Фей. А что дальше? Попросила Золушка, чтоб её на бал отправили. А Крёстная Фея попросила меня всё это устроить. По дружбе.

Секретарша. А взамен?

Фей. Скажешь тоже. Разве среди друзей так ведётся, чтоб за дружескую услугу что-то брать?

Секретарша (всхлипывая). Ах как трогательно!

Фей. А Крёстная Фея пообещала нам расширение штатов и бюджета пробить.

Секретарша. Тоже чисто по дружбе?

Фей. Представь, тоже.

Секретарша (всхлипывая). Я так взволнована, что теперь весь день работать не смогу. Как же радостно и светло на душе! (Вполголоса Фею.) Кто нас сейчас снимает-то, понять не могу?

Фей. Нас? Никто. С чего ты взяла?

Секретарша (утирая глаза). С чего я взяла? А вы с чего тут роль Верного Друга играть стали? Внезапно.

Фей. Так это я по привычке. В молодости в одной сказке я в этой должности работал. Всё забыть до сих пор не могу.

Секретарша (смотрясь в зеркальце). Вы забыть не можете, а у меня глаз из-за этого потёк.

Фей. Я ж тебе говорил, что на этом этаже никогда никаких съёмок не ведётся. Здесь можешь не играть.

Секретарша. Да помню я. Потому и удивилась. Кстати, о Золушке. У нас жалоба по той сказке поступила.

Фей. Что за жалоба?

Секретарша. А вот послушайте. (Достаёт из папки лист бумаги.)

«Директору департамента сказок

г-ну Фею

от ученика волшебника
2020 г №6 Проза